Reescreva o trecho acima substituindo a expressão em destaque por outras de sentido semelhante

Grátis

13 pág.

Reescreva o trecho acima substituindo a expressão em destaque por outras de sentido semelhante

Reescreva o trecho acima substituindo a expressão em destaque por outras de sentido semelhante

  • Denunciar


Pré-visualização | Página 1 de 4

OOOOBBBBJJJJEEEETTTTIIIIVVVVOOOO FFFFUUUUVVVVEEEESSSSTTTT ((((2222ªªªª FFFFAAAASSSSEEEE)))) ---- JJJJAAAANNNNEEEE IIII RRRROOOO////2222000000008888
PPPPOOOO RRRRTTTTUUUUGGGGUUUUÊÊÊÊSSSS
1
Jornalistas não deveriam fazer previsões, mas as fazem
o tempo todo. Raramente se dão ao trabalho de prestar
contas quando erram. Quando o fazem não é decerto
com a ênfase e o destaque conferidos às poucas pre-
visões que acertam. 
Marcelo Leite, Folha de S. Paulo.
a) Reescreva o trecho “Jornalistas não deveriam fazer
previsões, mas as fazem o tempo todo”, iniciando-o
com “Embora os jornalistas...” 
b) No trecho “Quando o fazem não é decerto com a
ênfase (...)”, a que idéia se refere o termo grifado? 
Resolução 
a) “Embora os jornalistas não devessem fazer previsões,
fazem-nas o tempo todo”.
b) O pronome demonstrativo o funciona como elemento
de coesão, retomando a idéia de “prestar contas
quando erram”.
2
Devemos misturar e alternar a solidão e a comunicação.
Aquela nos incutirá o desejo do convívio social, esta, o
desejo de nós mesmos; e uma será o remédio da
outra: a solidão curará nossa aversão à multidão, a
multidão, nosso tédio à solidão. 
Sêneca, Sobre a tranqüilidade da alma. Trad. de J.R.
Seabra Filho.
a) Segundo Sêneca, a solidão e a comunicação devem
ser vistas como complementares porque ambas satis-
fazem um mesmo desejo nosso. É correta essa inter-
pretação do texto acima? Justifique sua resposta. 
b) “(...) a solidão curará nossa aversão à multidão, a
multidão, nosso tédio à solidão.” 
Sem prejuízo para o sentido original, reescreva o trecho
acima, iniciando-o com “Nossa aversão à multidão...” 
Resolução 
a) Não, pois solidão e comunicação correspondem a di-
ferentes desejos do ser humano: a solidão supre a ne-
cessidade de isolamento, a comunicação satisfaz nos-
sa carência de relacionamento social.
b) Nossa aversão à multidão será curada pela solidão;
o tédio à solidão será curado pela multidão.
OOOOBBBBJJJJEEEETTTTIIIIVVVVOOOO
3
Em janeiro de 1935, um grupo de turistas pernam-
bucanos passeava de carro quando deu de cara com
Lampião e seu bando. Revirando a bagagem do grupo,
um cangaceiro encontrou uma Kodak e entregou ao
chefe, que perguntou a quem ela pertencia. Apavorado,
um deles levantou o dedo. “Quero que o senhor tire o
meu retrato”, disparou o “rei do cangaço”, pondo-se a
posar. O homem, esforçando-se, bateu uma chapa, mas
avisou: “Capitão, esta posição não está boa”. Dando
um salto e caindo de pé, Lampião perguntou: “E esta?
Está melhor?” Outra foto foi feita. Quando libertava os
turistas, após pilhá-los, o “fotógrafo” de ocasião
indagou-lhe como podia enviar as imagens. “Não é pre-
ciso. Mande publicar nos jornais”, disse o cangaceiro. 
Carlos Haag, Pesquisa FAPESP.
a) No texto, as aspas em “rei do cangaço” e “fotógrafo”
foram empregadas pelo mesmo motivo? Justifique
sua resposta. 
b) Os trechos abaixo encontram-se em discurso indireto
e discurso direto, respectivamente. Transforme em
discurso direto o primeiro trecho e, em discurso indi-
reto, o segundo. 
I. (...) um cangaceiro encontrou uma Kodak e entre-
gou ao chefe, que perguntou a quem ela pertencia.
II. “Quero que o senhor tire o meu retrato”, disparou
o “rei do cangaço” (...). 
Resolução 
a) Aspas indicam, em geral, que se trata de discurso
citado, ou seja, que o autor do texto não é responsáv-
el pela expressão aspeada. Há, porém, diferença
entre o que as aspas sinalizam nos dois casos em
questão. Em “rei do cangaço”, elas se devem ao fato
de a expressão ser um lugar-comum, o epíteto
popularmente associado à personagem; em “fotó-
grafo”, elas se justificam pelo fato de a expressão
aspeada não ser adequada, pois o turista não era pro-
priamente fotógrafo, mas tinha sido convertido em tal
pelo cangaceiro ou pela situação.
b) I. … um cangaceiro encontrou uma kodak e entre-
gou ao chefe, que perguntou:
– A quem ela pertence?
II. O “rei do cangaço” disparou (disse) que queria
que o homem tirasse o seu retrato.
FFFFUUUUVVVVEEEESSSSTTTT ((((2222ªªªª FFFFAAAASSSSEEEE)))) ---- JJJJAAAANNNNEEEE IIII RRRROOOO////2222000000008888
OOOOBBBBJJJJEEEETTTTIIIIVVVVOOOO
4
O autoclismo da retrete 
RIO DE JANEIRO – Em 1973, fui trabalhar numa
revista brasileira editada em Lisboa. Logo no primeiro
dia, tive uma amostra das deliciosas diferenças que nos
separavam, a nós e aos portugueses, em matéria de lín-
gua. Houve um problema no banheiro da redação e eu
disse à secretária: “Isabel, por favor, chame o bombeiro
para consertar a descarga da privada.” Isabel franziu a
testa e só entendeu as quatro primeiras palavras. Pelo
visto, eu estava lhe pedindo que chamasse a Banda do
Corpo de Bombeiros para dar um concerto particular de
marchas e dobrados na redação. Por sorte, um colega
brasileiro, em Lisboa havia algum tempo e já escolado 
nos meandros da língua, traduziu o recado: “Isabel,
chame o canalizador para reparar o autoclismo da
retrete.” E só então o belo rosto de Isabel se iluminou. 
Ruy Castro, Folha de S. Paulo. 
a) Em São Paulo, entende-se por “encanador” o que no
Rio de Janeiro se entende por “bombeiro” e, em
Lisboa, por “canalizador”. Isto permitiria afirmar que,
em algum desses lugares, ocorre um uso equivocado
da língua portuguesa? Justifique sua resposta. 
b) Uma reforma que viesse a uniformizar a ortografia da
língua portuguesa em todos os países que a utilizam
evitaria o problema de comunicação ocorrido entre o
jornalista e a secretária. Você concorda com essa afir-
mação? Justifique. 
Resolução 
a) Não se trata de equívoco, mas de variações ou dife-
renças entre os dialetos do português falados em Por-
tugal e nas cidades brasileiras mencionadas. No ca-
so, as diferenças são lexicais, ou seja, dizem respeito
ao vocabulário empregado e às variações regionais
no sentido das palavras.
b) Não, pois a uniformização ortográfica não afeta as
diferenças lexicais, que dizem respeito ao emprego do
vocabulário e ao sentido das palavras.
FFFFUUUUVVVVEEEESSSSTTTT ((((2222ªªªª FFFFAAAASSSSEEEE)))) ---- JJJJAAAANNNNEEEE IIII RRRROOOO////2222000000008888
OOOOBBBBJJJJEEEETTTTIIIIVVVVOOOO
5
Para Pirandello, o cômico nasce de uma “percepção
do contrário”, como no famoso exemplo de uma velha já
decrépita que se cobre de maquiagem, veste-se como
uma moça e pinta os cabelos. Ao se perceber que aque-
la senhora velha é o oposto do que uma respeitável
velha senhora deveria ser, produz-se o riso, que nasce
da ruptura das expectativas, mas sobretudo do senti-
mento de superioridade. A “percepção do contrário”
pode, porém, transformar-se num “sentimento do con-
trário” — quando aquele que ri procura entender as
razões pelas quais a velha se mascara, na ilusão de
reconquistar a juventude perdida. Nesse passo, a velha
da anedota não mais está distante do sujeito que
percebe, porque este pensa que também poderia estar no
lugar da velha — e seu riso se mistura com a compreen-
são piedosa e se transforma num sorriso. Para passar
da atitude cômica para a atitude humorística, é preciso
renunciar ao distanciamento e ao sentimento de superi-
oridade.
Adaptado de Elias Thomé Saliba, Raízes do riso.
a) Considerando o que o texto conceitua, explique bre-
vemente qual a diferença essencial entre a “per-
cepção do contrário” e o “sentimento do contrário”.
b) “Ao se perceber que aquela senhora velha é o oposto
do que uma respeitável velha senhora deveria ser,
produz-se o riso (...)”.
Sem prejuízo para o sentido do trecho acima, rees-
creva-o, substituindo se perceber e produz-se por for-
mas verbais cujo sujeito seja nós e é o oposto por não
corresponde. Faça as adaptações necessárias.
Resolução 
a) A diferença essencial entre “percepção do contrário”
e “sentimento do contrário” é que a primeira expres-
são sugere a idéia de distanciamento e superioridade
do observador da cena